Belajar Tata Bahasa Arab dari dasar-dasar Pelajaran 6:
Rekap Pelajaran Terakhir:
1. Kami belajar tentang pronomina demonstratif feminin - أنت (anti) dan أنتن (antunna).
2. Kami belajar tentang kata ganti yang terpisah - هو (huwa), هي (hiya), هم (hum), هن (hunna).
3. Kami juga belajar tentang pronomina demonstran wanita - هذه (haadhihi), تلك (tilka).
Kosa kata:
Berarti
Transliterasi
Kata
Berarti
Transliterasi
Kata
Kursi
Kursiyyu-n
كرسى
Perhatikan (f)
Sa'ah-tun
ساعة
Meja tulis
Maktabu-n
مكتب
Tempat tidur
Sareeru-n
سرير
Kemeja
Qameesu-n
قميص
Bintang
Najm-un
نجم
Dokter (m)
Tabeebu-n
طبيب
Insinyur (m)
Muhandisu-n
مهندس
Mobil
Saiyarah-tun
سيارة
Pedagang
Taajiru-n
تاجر
'Ma' biasa mengajukan pertanyaan tentang kata benda (benda mati / konsep)
Dalam bagian pelajaran ini kita akan mempelajari ungkapan ما هذا? yang berarti "apa ini?". Ini untuk bertanya tentang objek maskulin yang dekat.
Contoh:
هذا? ما: Apa ini? هذا? ما: Apa ini?
قميص هذا: Ini adalah kemeja نجم هذا: Ini adalah sebuah bintang
Untuk benda feminin, yang dekat, kita pakai ما هذه?
ما هذه? : Apa ini?
هذه سيارة: Ini mobil
Dengan cara yang sama, untuk benda maskulin yang jauh kita punya ما ذلك? yang berarti "apa itu?"
ما ذلك? : Apa itu?
ذلك سرير: Itu adalah tempat tidur
Dan untuk benda feminin yang jauh kita punya ما تلك? yang berarti "apa itu?"
ما تلك? : Apa itu?
ساعة تلك: Itu adalah jam tangan
'Manusia' biasa bertanya tentang orang (atau nomina bernyawa).
Pada bagian ini kita akan belajar ungkapan ذ ذ ذ? yang berarti "siapa ini?" Ini untuk bertanya tentang manusia (pria) yang berada di dekatnya. Dan untuk perempuan, siapa yang dekat, kita gunakan?
Contoh,
من هذا ?: Siapa ini? من هذه ?: Siapa ini?
طبيب هذا: Ini adalah seorang dokter هذه بنت: Ini adalah seorang gadis
perempuan yang jauh, kita punya تلك?
Bukan dari TripAdvisor LLC.
Seperti yang telah kita pelajari di pelajaran sebelumnya bahwa adalah preposisi yang berarti "dari". Bila kita memiliki setelah itu, itu tertulis sebagai ممن yang berarti "dari siapa".
Contohnya,
خديجة من هو الكتاب? ممن: Dari siapa buku ini? Ini dari Khadijah.
أحمد من هي الساعة? ممن: Siapa arloji dari? Ini dari Ahmad.
Poin yang perlu diperhatikan:
Contoh 1:
Secara harfiah, kalimat di atas berarti, "Dari siapa bukunya?", Tapi konstruksi ini terdengar sedikit canggung dalam Bahasa Inggris. Oleh karena itu, kami menerjemahkan kalimat di atas sebagai "Siapakah buku ini?"
Kata depan "Min" tidak mengubah kasus kata benda "Al-Kitaabu" menjadi genitive, karena After "Min" kita memiliki "Man" dan kemudian "Al-kitaabu".
ن dari ممن memiliki kasrah untuk menghindari 2 sukoons (satu hadir di ن of ممن dan yang lainnya di ل of الكتاب. Kami mempelajarinya dalam pelajaran sebelumnya.
خديجة memiliki fathah pada huruf terakhir, karena dalam kasus genitif, dan kita telah belajar bahwa kasus genitif dalam kasus Perempuan Nama dan Kata-kata Tepat adalah Mamnoo Min as-Sarf yaitu mereka tidak mengambil kasrah dan juga tidak ambil tanween
Contoh 2:
Alasan yang sama seperti di atas, kecuali bahwa, karena Watch itu feminin, maka kita menggunakan "Hiya" dan bukan "Huwa" dan juga, أحمد memiliki kasrahtaan pada surat terakhirnya, karena ini adalah nama maskulin dan dalam kasus genitif. Bukan Mamnoo Min as-Sarf.
Jazakallah khairan
1. Kami belajar tentang pronomina demonstratif feminin - أنت (anti) dan أنتن (antunna).
2. Kami belajar tentang kata ganti yang terpisah - هو (huwa), هي (hiya), هم (hum), هن (hunna).
3. Kami juga belajar tentang pronomina demonstran wanita - هذه (haadhihi), تلك (tilka).
Berarti
Transliterasi
Kata
Berarti
Transliterasi
Kata
Kursi
Kursiyyu-n
كرسى
Perhatikan (f)
Sa'ah-tun
ساعة
Meja tulis
Maktabu-n
مكتب
Tempat tidur
Sareeru-n
سرير
Kemeja
Qameesu-n
قميص
Bintang
Najm-un
نجم
Dokter (m)
Tabeebu-n
طبيب
Insinyur (m)
Muhandisu-n
مهندس
Mobil
Saiyarah-tun
سيارة
Pedagang
Taajiru-n
تاجر
ما - apa
'Ma' biasa mengajukan pertanyaan tentang kata benda (benda mati / konsep)
Dalam bagian pelajaran ini kita akan mempelajari ungkapan ما هذا? yang berarti "apa ini?". Ini untuk bertanya tentang objek maskulin yang dekat.
هذا? ما: Apa ini? هذا? ما: Apa ini?
قميص هذا: Ini adalah kemeja نجم هذا: Ini adalah sebuah bintang
Untuk benda feminin, yang dekat, kita pakai ما هذه?
ما هذه? : Apa ini?
هذه سيارة: Ini mobil
Dengan cara yang sama, untuk benda maskulin yang jauh kita punya ما ذلك? yang berarti "apa itu?"
ما ذلك? : Apa itu?
ذلك سرير: Itu adalah tempat tidur
Dan untuk benda feminin yang jauh kita punya ما تلك? yang berarti "apa itu?"
ما تلك? : Apa itu?
ساعة تلك: Itu adalah jam tangan
Siapa - siapa
'Manusia' biasa bertanya tentang orang (atau nomina bernyawa).
Pada bagian ini kita akan belajar ungkapan ذ ذ ذ? yang berarti "siapa ini?" Ini untuk bertanya tentang manusia (pria) yang berada di dekatnya. Dan untuk perempuan, siapa yang dekat, kita gunakan?
Contoh,
من هذا ?: Siapa ini? من هذه ?: Siapa ini?
طبيب هذا: Ini adalah seorang dokter هذه بنت: Ini adalah seorang gadis
Kunjungi:Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Di Pare
Dengan cara yang sama, untuk pria yang jauh, kita memiliki من ذلك? yang berarti "siapa itu?" dan untuk aperempuan yang jauh, kita punya تلك?
Bukan dari TripAdvisor LLC.
Seperti yang telah kita pelajari di pelajaran sebelumnya bahwa adalah preposisi yang berarti "dari". Bila kita memiliki setelah itu, itu tertulis sebagai ممن yang berarti "dari siapa".
Contohnya,
خديجة من هو الكتاب? ممن: Dari siapa buku ini? Ini dari Khadijah.
أحمد من هي الساعة? ممن: Siapa arloji dari? Ini dari Ahmad.
Poin yang perlu diperhatikan:
Secara harfiah, kalimat di atas berarti, "Dari siapa bukunya?", Tapi konstruksi ini terdengar sedikit canggung dalam Bahasa Inggris. Oleh karena itu, kami menerjemahkan kalimat di atas sebagai "Siapakah buku ini?"
خديجة memiliki fathah pada huruf terakhir, karena dalam kasus genitif, dan kita telah belajar bahwa kasus genitif dalam kasus Perempuan Nama dan Kata-kata Tepat adalah Mamnoo Min as-Sarf yaitu mereka tidak mengambil kasrah dan juga tidak ambil tanween
Alasan yang sama seperti di atas, kecuali bahwa, karena Watch itu feminin, maka kita menggunakan "Hiya" dan bukan "Huwa" dan juga, أحمد memiliki kasrahtaan pada surat terakhirnya, karena ini adalah nama maskulin dan dalam kasus genitif. Bukan Mamnoo Min as-Sarf.
Jazakallah khairan
Komentar
Posting Komentar